Mehrsprachiges Klassenzimmer

In Gesellschaften mit einer hohen Zahl an Einwanderern wie Luxemburg ist Mehrsprachigkeit sowohl für Erwachsene als auch für Kinder Teil des Alltags. Für ein Kleinkind ist die sprachlich vielfältigste Umgebung das Klassenzimmer, das von einem Lehrer geleitet wird. Deshalb hängt auch die Entstehung eines breitgefächerten sprachlichen Repertoires des Kindes stark von den sprachenbezogenen Bemühungen der Lehrkraft ab, die die Entwicklung der Mehrsprachigkeit in der Klasse fördern kann, indem die Heimatsprachen der Kinder genutzt werden. Damit ein Lehrer mehrsprachigen Unterricht im Klassenzimmer erfolgreich umsetzen kann, braucht er geeignete Materialien, mit denen er arbeiten kann. In der folgenden Liste werden die Aktivitäten beschrieben, die einem Lehrer solche Materialien liefern:

Celic, C., & Seltzer, K. (2011). Translanguaging:
A CUNY-NYSIEB guide for educators. New York City, NY: The City University of New York.

Chumak-Horbatsch, R. (2012). Linguistically appropriate practice:
A guide for working with young immigrant children (2nd ed.). Toronto, CA: University of Toronto Press.

Sprachentabelle

Um mehr über die Schüler und ihr sprachliches Repertoire zu erfahren, müssen Lehrer Informationen über die in der Klasse vorhandenen Sprachen sammeln. Sie können eine Sprachentabelle erstellen, in die sie den Namen der Sprache eintragen, aufschreiben, wie viele Sprecher einer bestimmten Sprache es in der Klasse gibt, und deren Namen notieren. Sie können auch kurze Informationen über das Land oder die Länder hinzufügen, in denen diese Sprache gesprochen wird, z.B. über die Landesflagge, die Schrift, mit Beispielen von Buchstaben, und das Zahlensystem, das im Land verwendet wird. Diese grundlegenden, aber wesentlichen Informationen unterstützen die Lehrkräfte dabei, sich der sprachlichen Vielfalt ihrer Klasse bewusst zu werden und achtsamer auf die Mehrsprachigkeit der Kinder einzugehen.

Zweisprachige Bildwörterbücher

Sobald die Lehrkräfte die Bandbreite der in ihrer Klasse vorhandenen Sprachen kennen, sollten sie sich auf mehrsprachige Kommunikationssituationen vorbereiten, in denen es zu Missverständnissen kommen kann. Um Missverständnissen vorzubeugen, können Lehrer zweisprachige Wörterbücher verwenden, für den Unterricht von Vorschulkindern eignen sich dabei insbesondere zweisprachige Bildwörterbücher. Die Verwendung solcher Wörterbücher hilft, Missverständnisse zu vermeiden und erleichtert die Verständigung zwischen Lehrern und Schülern. Es zeigt den Kindern auch, dass Lehrkräfte offen für ihr sprachliches Repertoire sind und bereit sind, gemeinsam mit ihnen zu lernen. Solche Aktionen können dazu beitragen, die emotionale Bindung zwischen Lehrern und Schülern zu stärken und fördern bei den Kindern ein Gefühl des Angenommenseins und der Zugehörigkeit zur Klassengemeinschaft.

Mehrsprachige Lieder

Um ein mehrsprachiges Umfeld zu fördern, müssen Lehrer sicherstellen, dass die Kinder im Klassenzimmer Zugang zu Büchern in ihrer Muttersprache haben. Um den Zugang und die Suche zu erleichtern, können mehrsprachige Bücher im Klassenzimmer in drei verschiedene Gruppen eingeteilt werden: Bücher auf Luxemburgisch, zweisprachige Bücher und Bücher in den Heimatsprachen. Die Zuordnung der im Unterricht verfügbaren Bücher kann gemeinsam mit Kindern gemacht werden, so trägt diese Tätigkeit auch gleichzeitig zur Alphabetisierung der Kinder bei. Es wird empfohlen, sich die Bücher jeden Tag oder jede Woche anzuschauen. Das luxemburgische Bildungsministerium bietet auf seiner Website ein Verzeichnis an Kinderbüchern an.

Multilingual songs

Auch das Singen von Liedern in den jeweiligen Heimatsprachen ist eine Aktivität, die die Mehrsprachigkeit im Unterricht fördert. Mit Unterstützung der Eltern, anderer Muttersprachler oder des Internets (der Link ist weiter unten angegeben) kann ein Lehrer verschiedene Kinderlieder in die von Kindern gesprochenen Heimatsprachen übersetzen. Das können Lieder sein, die mit dem Unterrichtsalltag zu tun haben, wie Guten-Morgen-Lieder, Wetterlieder, Aufräumlieder und Abschiedslieder. Es können auch bekannte Lieder wie Old MacDonald oder Frère Jacques sein. Diese Aktivität, bei der die Lieder in mehreren Sprachfassungen erlernt werden, bietet den Kindern ein mehrsprachiges Umfeld, in dem sie ihr sprachliches Repertoire bereichern können und unterstützt darüber hinaus ihre Alphabetisierung in der Heimatsprache. 

Link: https://www.mamalisa.com/?t=e_familyHub

Farbcodierte Heimatsprachen

Lehrer können die einzelnen Heimatsprachen mit unterschiedlichen Farben markieren. Luxemburgisch ist zum Beispiel Blau, Deutsch ist Rot, Portugiesisch ist Grün und so weiter. Dieser Farbencode kann nützlich und praktisch sein bei weiteren Aktivitäten in Zusammenhang mit den Heimatsprachen und der Entwicklung von Lese- und Schreibfähigkeit in mehreren Sprachen.

Wörter mit mehrsprachiger Übersetzung

Bildmaterial wie Lernkarten und Poster sind immer sehr hilfreich für das Erlernen und die Pflege von Sprachen. Bei Kleinkindern erregen bunte Leselernkarten mit Wörtern, insbesondere wenn sie von bildlichen Darstellungen begleitet werden, leicht ihre Aufmerksamkeit. Deshalb sollten Lehrer bei Aktivitäten zur Entwicklung von Lese- und Schreibkompetenz Lernkarten mit Wörtern verwenden, die in verschiedene Heimatsprachen übersetzt wurden. Wenn Kinder auf einer einzigen Lernkarte gleichzeitig verschiedene Sprachfassungen sehen, erfolgt eine Assoziierung zwischen den Sprachen auf und sie können sich die Wörter schneller merken. Mehrsprachige Materialien, einschließlich Lernkarten, finden Sie auf der folgenden Website. 

Link: http://schoolslinks.co.uk

Zahlen mit mehrsprachiger Übersetzung
Ähnlich wie bei Wörtern kann die Übersetzung von Zahlen in die verschiedenen Heimatsprachen der Kinder als Material für den Unterricht verwendet werden. Sie können auf Lernkarten dargestellt werden oder in Tabellen eingetragen werden. Es gibt eine ganze Reihe von Online-Ressourcen, die Lehrern helfen, die Übersetzung von Zahlen (und vielen anderen Materialien) in verschiedene Sprachen zu finden: Links: http://www.marijn.org/everything-is-4/counting-0-to-100/all-languages/ https://www.omniglot.com/language/numbers/index.htm  
http://ilanguages.org/index.php
Farben mit mehrsprachiger Übersetzung

Wie bei Wörtern und Zahlen können auch die Namen von Farben in unterschiedliche Heimatsprachen übersetzt und bei weiteren Aktivitäten zur Entwicklung von Lese- und Schreibfähigkeit im Unterricht genutzt werden. 

Link: https://www.omniglot.com/language/colours/multilingual.htm

Tage mit mehrsprachiger Übersetzung

Nach dem gleichen Muster können Wochentage in verschiedene Sprachen übersetzt werden. Dies erleichtert es den Lehrern, die Heimatsprachen der Kinder bei den täglich wiederkehrenden Aktivitäten zu verwenden, z.B. bei der morgenlichen Begrüßungsrunde.

Link: Days

Monate mit mehrsprachiger Übersetzung

Auch die Monatsnamen können in mehrere Heimatsprachen der Kinder übersetzt werden. Die Übersetzung von Monaten und Tagen kann auf die Lernkarten geschrieben werden oder auf Postern im Klassenzimmer aufgehängt werden, so dass Lehrer und Kinder täglich Zugang zu den Wörtern in verschiedenen Sprachen haben. Das macht es leichter, sie öfters zu verwenden.
Link: Months

Jahreszeiten mit mehrsprachiger Übersetzung

Darüber hinaus können Lehrer die Namen der Jahreszeiten in verschiedene Heimatsprachen der Kinder übersetzen lassen.
Link: Seasons

Poster mit mehrsprachiger Übersetzung

Es sollten separate Poster erstellt werden, die die Übersetzung der Wörter „Hallo“ und „Tschüss“ in alle Sprachen der Kinder enthalten. Dieses Material ist für den täglichen Gebrauch nützlich, deshalb sollte es gut sichtbar im Klassenzimmer angebracht sein, damit Kinder und Lehrer schnell auf die Übersetzung zugreifen können.
Link: Schoolslinks

Mehrsprachige Etiketten

Um die Kinder mit allen Heimatsprachen vertraut zu machen, können Lehrer Etiketten in verschiedenen Sprachen verwenden, um die Gegenstände im Klassenzimmer zu kennzeichnen. Die Etiketten sind mehrsprachig, d.h. der Name eines Wortes wird in in mehreren Sprachen angegeben.

Baum der Heimatsprachen

Bei dieser lustigen und spannenden Aktivität geht es darum, im Unterricht einen Baum der Heimatsprachen zu basteln. Zusammen mit den Kindern schneiden die Lehrer einen Baumstamm mit Ästen aus Pappe oder Papier aus. Dann fügen sie die „Blätter“ zu den Zweigen hinzu, wobei jedes Blatt eine Heimatsprache eines Kindes darstellt. Diese Blätter können die Flaggen eines Heimatlandes sein, Wörter in der Heimatsprache, Fotos und Kinderzeichnungen, die die Sprache repräsentieren, oder Grüße in der Heimatsprache.

Mehrsprachige Rätsel

Die Kinder arbeiten zusammen, um mehrsprachige Rätsel zu lösen. Die Rätsel können verschiedene Aufgaben beinhalten, wie die Identifizierung oder Definition von Wörtern, Zahlen, die zu einem besonderen Tag zählen, Symbole, Bilder/Fotos, die starke Emotionen darstellen und Sätze, die in der Muttersprache der Kinder geschrieben sind. Die Rätsel können sich auf einen Geburtstag beziehen, auf eine Familienfeier eines Kindes, auf Klassen- oder Schulveranstaltungen, Feiertage, Regeln für den Unterricht, Höhepunkte von Geschichten, die im Unterricht gelesen wurden, Zeitungen oder Werbespots in sämtlichen Heimatsprachen, ein Thema des Tages, und so weiter.

stell deine Frage