Transfert interlinguistique
Lors de l’apprentissage d’une langue étrangère, nous pouvons découvrir que les sons et les lettres d’une toute nouvelle langue semblent familiers et que le sens des mots est assez facile à deviner. Les apprenants en langues peuvent l’expliquer par leurs bonnes stratégies d’apprentissage ou par pure chance, mais les chercheurs et les éducateurs savent exactement ce qui se cache derrière ce phénomène – tout cela se produit à cause du transfert interlinguistique.
Mais qu’est-ce exactement que le transfert interlinguistique ? Les réponses des recherches diffèrent. Alors que certains pensent que le transfert interlinguistique est un processus de transfert des connaissances spécifiques d’une personne d’une langue à une autre, d’autres l’expliquent comme un phénomène qui lance des mécanismes cognitifs beaucoup plus profonds qui sous-tendent tous les processus langagiers. Dans tous les cas, les résultats du transfert interlinguistique sont bien visibles dans les expériences réelles des apprenants en langues. C’est le transfert interlinguistique qui est chargé d’aider les apprenants à reconnaître et à comprendre des sons, des syllabes et des mots séparés dans le discours oral d’une langue étrangère. C’est également le transfert interlinguistique qui facilite la lecture dans une langue étrangère parce que la connaissance existante d’une personne d’une écriture, les principes de composition de mots et de phrases, le vocabulaire et les stratégies générales de compréhension en lecture, telles que le décodage des mots inconnus et la conclusion sur leur sens basé sur les informations contextuelles, sont transférés entre les langues qu’une personne connaît et apprend.
Ce qui est intéressant à noter, c’est que non seulement les locuteurs de langues proches, comme l’anglais et l’allemand, peuvent bénéficier du transfert interlinguistique, qui pour eux se manifeste par la capacité de reconnaître facilement les lettres grâce aux alphabets similaires, de composer des mots grâce à la correspondant aux principes de construction de mots et construisez des phrases en raison des règles grammaticales étroites. À bien des égards, le transfert se produit également entre des langues typologiquement différentes, comme l’anglais et le chinois. Par exemple, les enfants bilingues anglais-chinois sont avancés dans l’identification des sons dans les deux langues, ce qui est crucial pour la différenciation des mots et finalement la lecture. Tout cela peut se produire en raison de processus sous-jacents profonds qui sont partagés entre différentes langues. Dans l’ensemble, le transfert interlinguistique est un phénomène complexe grâce auquel les apprenants et les locuteurs bilingues peuvent exploiter leurs langues avec plus de facilité.
Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy:
Bilingual children in the crossfire. Clevedon, UK: Multilingual Matters.